大家好,今天来为大家解答既饮而疾的意思这个问题的一些问题点,包括即饮而疾的既也一样很多人还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~
本文目录
一、文言文既饮而疾的意思
1.文言文杯弓蛇影中的既饮而疾的既是什么意思
马上,就
①尽;完;终了。韩愈《进学解》:“言未~,有笑于列者曰。”
②后来;不久。《左传?成公二年》:“~,卫人赏之以邑。”
③已经,……以后。《廉颇蔺相如列传》:“~罢,归国,以相如功大,拜为上卿。”
④全;都;皆。《屈原列传》:“楚人~咎子兰以劝怀王入秦而不反也。”
⑤既然;既然是。《归去来兮辞》:“~自以心为形役,奚惆怅而独悲。”《季氏将伐颛臾》:“~来之,则安之。”
⑥与“且”、“又”、“亦”相呼应,表并列关系。《芙蕖》:“有风~作飘摇之态,无风亦呈袅娜之姿。”《谋攻》:“三军~惑且疑,则诸侯之难到矣。”
⑦通“即”,就;便。《荆轲刺秦王》:“轲~取图奉之。””
【既夕】古丧礼土葬前最后一次吊哭的晚上。
【原文】(乐广)尝有亲客①,久阔不复来②,广问其故③。答曰:“前在坐④,蒙赐酒⑤,方欲饮⑥,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧。”于时⑨,河南听事壁上有角⑩,漆画作蛇(11),广意杯中蛇即角影也。复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不?”答曰:“所见如初(12)。”广乃告其所以(13),客豁然意解(14),沈疴顿愈(15)。——《晋书》
①尝——曾经。亲客——关系亲密的客人、朋友。
③其故——这里指久别不来的原因。
⑦意——心里感到。恶(Wù)——厌恶。
⑩河南——晋朝郡名。听事——官府办事的厅堂。乐广当时为河南尹。角——角弓,用牛角装饰的弓。
(11)漆画作蛇——(在弓上)用漆画成蛇的花纹。
(12)如初——如同上次一样。初,起初(的),之一次(的)。
(13)告其所以——告诉他(杯中有蛇影的)原因。所以,表示“..的原因”。
(14)豁然——心情开朗的样子(豁,huò)。意解——怀疑解除。
(15)沈疴(chén kē)顿愈——重病立刻痊愈了。沈疴,积久难治的病。
【原文】(乐广)尝有亲客①,久阔不复来②,广问其故③。答曰:“前在坐④,蒙赐酒⑤,方欲饮⑥,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧。”于时⑨,河南听事壁上有角⑩,漆画作蛇(11),广意杯中蛇即角影也。复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不?”答曰:“所见如初(12)。”广乃告其所以(13),客豁然意解(14),沈疴顿愈(15)。——《晋书》
①尝——曾经。亲客——关系亲密的客人、朋友。
③其故——这里指久别不来的原因。
⑦意——心里感到。恶(Wù)——厌恶。
⑩河南——晋朝郡名。听事——官府办事的厅堂。乐广当时为河南尹。角——角弓,用牛角装饰的弓。
(11)漆画作蛇——(在弓上)用漆画成蛇的花纹。
(12)如初——如同上次一样。初,起初(的),之一次(的)。
(13)告其所以——告诉他(杯中有蛇影的)原因。所以,表示“..的原因”。
(14)豁然——心情开朗的样子(豁,huò)。意解——怀疑解除。
(15)沈疴(chén kē)顿愈——重病立刻痊愈了。沈疴,积久难治的病。
既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,病,身体不舒适。
原文杯弓蛇影①乐广字修铺,迁河南尹,尝②有亲客③,久阔④不复来,广⑤问其故,答曰:“前在坐,蒙⑥赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧。”于时⑨河南⑩听事(11)壁上有角(12),漆画作蛇(13)。广意(14)杯中蛇即角影也。复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不(15)?”答曰:“所见如初。”广乃(16)告其所以(17),客豁然(18)意解(19),沈疴(20)顿愈。翻译乐广有一位亲密的朋友,分别很久不见再来,乐广问朋友不来的原因时,友人回答说:“前些日子来你家做客,承蒙你给我酒喝,正端起酒杯要喝酒的时候,看见杯中有一条蛇,心里十分厌恶它,喝了那杯酒后,就身得重病。”当时,河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,用漆在弓上画了蛇。乐广猜想杯中的蛇就是角弓的影子了。他在原来的地方再次请那位朋友饮酒。对朋友说道:“酒杯中是否又看见了什么东西?”朋友回答说:“所看到的跟上次一样。”乐广于是就告诉他其中的原因,客人心情突然开朗,疑团突然解开,久治不愈的 *** 病顿时治好了。注释(1)选自《晋书·乐广传》。《晋书》,唐代房玄龄等著,纪传体晋代史,共一百三十卷。《风俗通》一书也记有类似故事。(2)尝:曾经。(3)亲客:关系密切的朋友。古人指妻弟,即今“内弟”。(4)久阔:久别不见。阔,阔别,离别。(5)广:即乐(yuè)广,字彦辅,河南阳淯(yù)(今河南省阳市附近)人。(6)蒙:受,承蒙。承人厚意,表示感谢时常用的谦词。(7)意甚恶(wù)之:心里十分厌恶它。恶,讨厌,憎恨;之,代词,指蛇。(8)既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,病,身体不舒适。(9)于时:在那个时候,当时。(10)河南:晋朝郡名,在今河南省北部黄河两岸一带。乐广当时任河南尹。(11)听事:官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。(12)角:犀牛角做的弓。(13)漆画作蛇:(在弓上)用漆在弓上画了蛇。(14)意:意料,想。(15)不(fǒu):同“否”。不,多用在表示疑问的句子末尾。(16)乃:便(17)所以:因由,原因。(18)豁(huò)然:于此形容心怀舒畅。(19)意解:不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。(20)沈疴(chén kē):长久而严重的病。疴,重病。(21)顿:顿时,马上。
二、饮人狂 *** 的文言文翻译
昔有 *** ,国中一水,号曰狂泉,国人饮此水,无不狂,唯国君穿井而汲,独得无恙,国人既并狂,反谓国主之不狂为狂,于是聚谋,共执国主,疗其狂疾,火艾针 *** ,莫不毕具,国主不任其苦,于是到泉所酌水饮之,饮毕便狂,君臣大小,其狂若一,众乃欢然。
从前有一个国家(今天所谓城市),全国只有一眼泉水,名叫“狂泉”。全国的人都饮这水,没有不疯的;唯有国家的君主打井取水,唯一可以没有疾病。全国的人既然都疯了,于是 *** 在一起想办法,一起抓住国王,治疗国王的疯病,用艾叶烧熏、扎针、吃 *** ,没有不全部用上的。国王受不了那苦,于是来到泉边,舀水喝了,喝完就疯了。(全国)君臣、大人小孩,他们的疯病都一样,大家便兴高采烈。
以前对文言文略懂,试着翻译一下,翻译的不好不要见怪:
夏玑是吴县人,他的 *** 曾经有一次夜晚靠窗坐着,月光中看到一个穿白衣的少年醉醺醺地在行走,他的 *** 问:“这是谁竟然嗜酒到这种地步?”走近之后一看,才知道是夏玑,他 *** (当做没看见)没有说话。
后来夏玑科举中榜,准备参加选拔,他的 *** 用以前他喝酒时的行为让他引以为戒,于是夏玑深受教训,终生不再喝酒。
后来,夏玑升为河南道御史,在祖先的坟前烧纸,巡抚亲自走到坟前,倒了半卮酒来庆祝,并且说:“你让祖先感到荣耀,喝了酒,他们九泉之下也会因为你荣升受封感到高兴的,稍微(暂时)放下训诫,没有关系的.”夏玑流着眼泪推辞,最终没有喝。
希望能帮 *** 的忙,翻译的不是太好,很长时间没有研究古文了。
刘子闲居,有负薪之忧,***良弗知其旨。血气交沴,炀然焚如。
客有谓予:“子疾病积日矣,乃今我里有方士,沦迹于医,厉者造焉而美肥,跛者造焉而善驰,矧常病邪?
将子谒诸!”予然之,之医所。切脉、观色、聆声,参合而后言曰:“子之病,其兴居之节舛、衣食之齐乖所由
而致也。今夫藏鲜能安谷,府鲜能母气,徒为美疹之囊橐耳。我能攻之。”乃出一 *** 丸,可兼方寸,以授予曰:“
服是足以瀹昏烦而锄蕴结,销蛊慝而归耗气。然中有毒,须其疾瘳而止,过当则伤和,是以微其剂也。”予受 ***
以饵,过信而膇能轻,痹能和;涉旬而苛痒绝焉,抑搔罢焉;逾月而视分纤,听察微,蹈危如平,嗜粝如精。
或闻而庆予,且关言曰:“子之获是 *** ,几神乎!诚能遭己。顾医之态,多啬术以自贵,遗患以要财,盍重
求之,所至益深矣。”予昧者也,泥通方而狃既效,猜至诚而惑剿说,卒行其言。逮再饵半旬,厥毒果肆,岑岑
周体,如痁作焉。悟而走诸医,医大咤曰:“吾固知夫子未达也!”促和蠲毒者投之,滨于殁而有喜;异日,进
刘子慨然曰:“善哉医乎!用毒以攻疹,用和以安神,易则两踬,明矣。苟循往以御变,昧于节宣,奚独吾
翻译:刘某(作者)闲居(家中),得了病,***良的食物不知道是什么味道。血脉和元气都不通畅,滚烫
有个客人对我说:“您的病很多日子了,如今我那有个方士(会方术之人),沦落混迹于医生(看来古代方
术高于医术。)得麻风病的去他那治疗会变成漂亮而健康的人,瘸子去他那治疗会变成善于奔跑的人,更何况常
见的疾病呢?请您去他那吧!”我同意了,来到医生那。把脉、看气色、听声音,综合诊断后他说:“您的病,
是因为起居作息时间节奏紊乱,衣食住行安排不和谐所导致的。如今五脏很难消化食物,六腑很难养育元气,只
能成为装病灶的皮囊了。我能治好的。”便拿出一枚 *** 丸,大概有一寸见方的两倍那么大,交给我并说:“服用
这枚 *** 丸足够祛除你的昏烦和郁结,消除病症恢复元气。但是 *** 中是有毒的,必须病好了就停 *** ,过量了就会打
破和谐,所以给你的剂量要少。”我拿了 *** 来吃,过了两个晚上肿胀的脚轻松了,***感觉舒缓了;过了十天
奇痒的感觉没有了,不再会抓挠了;过了一个月可以分辨很细小的东西,听清楚很细微的声音,走高坡如履平地,
有的人听说后来庆贺我,并且关心地对我说:“您所得到的 *** ,几乎是神效啊!实在难得遇到啊。观医生的
态度,多是吝啬医术让自己显得高明,留后患让自己有财源,何不再要点 *** ,所达到的疗效更好呢。”我糊涂啊,
拘泥于通常的观点而贪心不满足现有的疗效,猜忌诚心而迷惑于邪说,终于按照他的话去做了。等到再吃了五天
的 *** ,那 *** 的毒 *** 发作,周身胀痛,如同疟疾发作。醒悟了去就医,医生狠狠地责备道:“我就知道你不通事体
啊!”下了和解的要解除毒 *** ,所幸还在危险的边缘;他日,吃了和解的 *** ,便恢复到原来的样子。
刘某感慨道:“善哉医术!用毒攻击疾病,用和解之 *** *** 心神,改换了两样都不利,有道理啊。如果遵循
老办法应付变化了的新问题,愚昧地执着于(过去的)章法和普通的见解,岂只是我等小人治疗疾病而已。”
吴门有一名医,名叫薛雪,自号一瓢。
*** 格孤傲。公卿贵族宴请他,他也不会去,但是如果我生病了,不请他,他也会来。
乙亥年春天,我在苏州,厨师王小余染病不愈,正准备盖棺的时候,薛医生来了。当时天色已晚,便点上烛火照明。
他看了之后笑着说:“已经死了阿。但是我生来喜欢与死神作战,或许还能取胜呢!”便拿出一丸 *** ,与石菖蒲磨成的汁混合在一起,然后命车马夫中力气大的人用铁筷翘开厨师的牙齿灌进去。
小余已经断了气,闭着眼睛, *** 灌下去,汩汩作响,似咽非咽,似吐非吐。薛嘱咐说;“派人好好照料,天明时分便可以醒来。”
到天明,果然如期所说。又服用了两剂 *** ,便病愈了。
乙酉年冬天,我又前往苏州。当时又有一厨师张庆得了癫狂病,把日光认作白雪,有轻微的痰出,肚痛难耐。
看了很多医生均无效。薛雪来了,用手抚摸着张庆的脸,上下打量,然后说:“是冷痧。
刮一下便好,不用诊脉。”果然如其所说,身体出恶了掌大的黑斑,刮后便好了。
我很是佩服。医生却说:“我行医就如足下写诗,靠灵感和感觉。
这就是说别人是于家中成长起来,而我是天外飞仙。”。
道士徐问真,自己介绍说是潍州人,嗜酒如命,狂妄放肆,能够生吃葱、鲜鱼,能够把手指当作针、把土当作 *** 来治病,并且非常有效。
欧阳文忠公来青州任职,徐问真跟从他一起来游玩,来的久了就请求离去。听到文忠公被提拔重用后,又来到汝南,文忠公经常好酒好菜的招待他。
让伯父、 *** 和兄弟们好生款待他。文忠公常年脚有痛疾,症状很奇怪少见,医生没有能解释清楚的。
徐问真教文忠公从脚到头汲取引导气血,文忠公听从了他的建议,病不久就好了。突然有一天,徐问真极力请求离去,文忠公挽留他,不行,他说:“我有罪过,我和您一起出游,我不能再留下了。”
文忠公派人送他,让(这个“果”有特殊意思,我查不到,你看能否查到)戴铁帽子身高八尺多的大男人,站在路边等候他。徐问真出城后,雇了一个村童让他拿 *** 篓。
行走了数里后,村童告诉他请求离去。徐问真从发髻中取出一个像枣子一样大的小瓢,在掌中反覆了多次,获得了两满瓢酒,给村童喝,(童子说)是好酒。
自从这之后就没有人知道徐问真的生死了,村童也发疯了,也不知道他的最后所去的地方。苏轼进过汝阴,文忠公详细的对他说了文真给自己治病的事。
在这之后苏轼被贬黄州,黄冈县县令周孝孙突然得了重病,苏轼试着把徐问真的口诀告诉他,七日之后就痊愈了。元六年十一月二日,文忠公与二叔,三叔夜间坐谈这件事,这件事有很奇怪的地方,不想全写出来,然而徐问真确实是奇异的人。
会稽之东,有石氏者,其季女病痞。迎良医治之,久而不除,谢医使去。其父思之,以为:“是,良医也。奈何疗之而不病除?”他日,窃窥之,见其 *** 不饮而覆于床下也。乃复迎医,进而前 *** ,三饮之而疾已。
会稽的东部,有家姓石的人。du他的小女儿的了胸中闷塞淤结的病,请良zhi医治它,很久不能治愈,给了钱让他走。她 *** (思前)想(后),认为那(医生)是良医,可怎么治不愈呢?一天偷偷看她,见她端着 *** 不喝却倒在床下。就又请以前那医生,服用以前的 *** ,吃了三服 *** 病痊愈了。国家有好的政策而好政策的恩惠不施加到民众的身上,政策虽好没有实施于民众,就如同石家的小孩不喝 *** 啊。
欧阳文忠公曾向我谈起:有一病人,医生问他患病的原由,病人答是乘船遇大风浪,惊吓中得了此病。医生就从船舵子上,刮了些船工长年握桨留下的汗渍粉末,合着丹砂,符神之类的东西让病人喝了,病人果然好了。《本草注.别 *** *** 论》上也说,止汗,用麻黄根和旧竹扇的粉末。文忠公于是说:“医者意也,初觉象儿戏,但因为屡有应验,大概也不太容易招人责难”。我接他话说,把笔墨烧成灰让 *** 喝,可以防止他们的懒惰么?由此推演,喝伯夷的洗手水,可以治疗贪念,吃比干的剩饭,可以阻止佞臣,甜樊哙的盾,可以治疗胆怯,吞西子的耳坠,可以治疗呕吐。文忠公听了大笑。元佑六年闰八月十七日,乘船行入颍州界,想到二十年前在这里见到文忠公,提笔记下当时这段谈笑之语,姑且再次纪念。
文言文《南岐人之瘿》选自初中文言文大全其诗文如下:
南岐在秦蜀山谷中,其水甘而 *** ,凡饮之者辄病瘿,故其地之民无一人无瘿者。及见外方人至,则聚观而笑之曰:“异哉,人之颈也!焦而不吾类!”外方人曰:“尔垒然凸出于颈者,瘿病之也,不求善 *** 去尔病,反以吾颈为焦耶?”笑者曰:“吾乡之人皆然,焉用去乎哉!”终莫知其为丑。
①[瘿(yǐng)]颈瘤病,即颈上生囊状瘤子。
③焦而不吾类:(脖子)细小一点也不像我们。焦,干枯,这里形容人的脖子细。类,类似。
南岐这个地方在四川的山谷中,这里的水甘甜却水质不好,凡饮用它的人都会患上颈瘤病,所以这里的居民都没有不得颈瘤病的。当看到有外地人来,就有一群小孩妇女围观取笑他,说:“外地人的脖子好奇怪,(脖子)细小一点也不像我们。”外地人说:“你们在脖子那肿大是得了病,你不去寻找 *** 来祛除你的病,反而认为我的脖子是细小的呢?”取笑他的人说:“我们乡里的人都是这样的,不用去治的!”最终没有谁知道自己是丑的。
三、见杯中有蛇,意甚恶之,既饮而疾的古文翻译
【词语】弓杯蛇影【拼音】gōng bēi shé yǐng【解释】:将映在酒杯里的弓影误认为蛇。比喻因疑神疑 *** 而引起恐惧。【出自】:汉·应劭《风俗通义·世间多有见怪》:“时北壁上有悬赤弩照于杯,形如蛇。宣畏恶之,然不敢不饮。”【示例】:金玦厖凉含隐痛,~负奇冤。◎清·黄遵宪《感事》诗【近义词】:草木皆兵、疑神疑 *** 、风声鹤唳【反义词】:处之泰然、安之若泰、谈笑自若【语法】:复句式;作谓语、定语;比喻把虚幻误作真实,形容人神经过敏出处典出汉应劭《风俗通义·怪神》:“予之祖父郴为汲令,以夏至日请见主薄杜宣,赐酒。时,北壁上有悬亦弩,照于杯中,其形如蛇。宣畏恶之,然不敢不饮。其日便得胸腹痛切,妨损饮食,大用赢露(衰败、瘦弱),攻治万端,不为愈。后郴因事过到宜家,窥视问其故,云畏此蛇,蛇入腹中。郴还听(厅)事,思惟良久,顾见悬驽,必是也。则使门下史将铃下(随从护卫之卒)侍徐辇载宣于故处设酒,杯中故复有蛇。因谓宣:‘此壁上驽影耳,非有他怪’,宣意遂解,甚夷怿,由是廖(chou病愈)平。”《晋书·乐广传》亦载乐广:“尝有亲客,久阔不复来,广问其故,答曰:‘前在坐蒙赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之,既饮而疾’,于时河南听事壁上有角,漆画作蛇。广意杯中蛇,即角影也,复置酒于前处,谓客曰:‘酒中复有所见不?’答曰:‘所见如初’,广乃告其所以,客豁然意释,沈疴顿愈。”这个典故意思是说,客人见杯中弓影,以为是蛇在酒中,勉强喝下。即疑虑而生病,明白 *** 后,疑虑消失,沈疴顿愈,后遂 *** *** 用杯弓蛇影或弓影杯蛇,指因错觉而产生疑惧,比喻疑神疑 *** ,妄自惊忧,清人黄遵宪《感事》诗:“金玦庞凉含隐痛,杯弓蛇影负奇冤。”赵翼《七十自述》诗:“水中见蟹犹生怒,杯底适蛇得不惊。”原文乐广尝有亲客,久阔不复来,广问其故,答曰:“前在坐,蒙赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之,既饮而疾。”于时河南听事壁上有角,漆画作蛇,广意杯中蛇即角影也。复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不?”答曰:“所见如初。”广乃告其所以。客豁然意解,沉疴顿愈。字词注释⑴选自《晋书》。⑵尝:曾经。⑶亲客:关系密切的朋友。⑷久阔:久别不见。⑸故:原因⑹广:即乐(yuè)广,字彦辅,河南阳淯(yù)(今河南省阳市附近)人。⑺蒙:承受。承人厚意,表示感谢时常用的谦词。⑻意甚恶(wù)之:心里非常厌恶它。意,心里。之,指杯中所见之物。⑼既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,得病。⑽于时:在当时。⑾河南:郡名,在今河南省北部。乐广当时任河南尹。⑿听事:官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。⒀角:即装饰有犀角之类的弓。⒁漆画作蛇:用漆在弓上画了蛇。⒂意:意料,想。⒃不:同“否”。⒄所以:因由,原因。⒅意解:不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。⒆沈疴(kē):长久而严重的病。沈同“沉”,疴,重病。翻译乐广有一位亲密的朋友,分别很久不见再来了。问到原因时,有人告诉说:“前些日子他来你家做客,承蒙你的厚意,正端起酒杯要喝酒的时候,仿佛看见杯中有一条小蛇在晃动。心里虽然十分厌恶它,可还是喝了那杯酒。回到家里,就身得重病。”当时河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,上面还用漆画了一条蛇。乐广心想,杯中所谓的小蛇无疑是角弓的影子了。于是,他便在原来的地方再次请那位朋友饮酒。 *** :“今天的杯中还能看到小蛇吗?”朋友回答说:“所看到的跟上次一样。”乐广指着墙壁上的角弓,向他说明了原因,客人恍然大悟,积久难愈的重病一下子全好了。读这一故事要注意乐广问及朋友久别不复来的原因是:“前在坐,蒙赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之,既饮而疾。”而想到“壁上有角,漆画作蛇”,想到“杯中蛇即角影也”,这是客人病因所在,治他的病必须针对这一病因。因而“复置酒于前处”让客人“所见如初”然后再告其所以,让客人自解其意,自治其病。“杯弓蛇影”这一成语由此而来,也作“蛇影杯弓”,比喻疑神疑 *** ,自相惊扰,虚惊一场。
好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!
标签: 意思